Vamos hoy con un nuevo QUIZ sobre la gramática inglesa, con los errores comunes en inglés.
Hemos reunido unas frases con los fallos que más oímos (¡y corregimos!) en clase. A ver si sabes identificar esos errores en inglés típicos de muchas personas hispanoparlantes.
Las 10 frases pueden ser correctas o incorrectas en inglés. ¿Sabes cuál es cuál? Inténtalo y después lee las respuestas y las explicaciones abajo.
¿CORRECTO O INCORRECTO?
- I don’t want to.
- On Friday, I usually enjoy myself with my friends.
- I must to go to the dentist.
- I suggest you to see a doctor about your foot.
- I have never been to London
- We are going outside for the weekend.
- It depends of the price.
- It happens to me the same.
- I’m talking about a friend of his.
- I want you to tell me the answer.
Ahora mira las respuestas correctas.
- Correcto
- Correcto
- Incorrecto
- Incorrecto
- Correcto
- Incorrecto
- Incorrecto
- Incorrecto
- Correcto
- Correcto
Las respuestas explicadas:
- La frase está perfecta. Hay que evitar decir solo “I don’t want.” Esta frase no está terminada, y deja a la persona que te está escuchando esperando el final de la frase, pensando: “¿no quieres qué?”. Si te refieres a una acción, es decir, que no quieres hacer algo, entonces se dice la frase tal y como la hemos incluida en el quiz. Why don’t you talk to him? Because I don’t want to.
¿Por qué no hablas con ella? Porque no quiero. Si te refieres a una cosa, un objeto, entonces se dice “I don’t want any” o “I don’t want one.” You didn’t try that cake over there.
No, I don’t want any right now. - Ten cuidado con el verbo “enjoy”: se dice “enjoy myself” y significa “pasarlo bien”.
- Esta frase contiene un fallo que nos suena muy mal al oído. No se dice nunca
must to. Despues de “must” se usa el verbo en infinitivo sin “to”. “I must go to the dentist” es la frase correcta. - Por alguna razón, las frases con “suggest” son muy difíciles de asimilar en inglés para las personas hispanoparlantes. Vamos a intentarlo con unos ejemplos: “I suggest seeing a doctor about your foot” es correcto: suggest + el verbo con ing “I suggest that you see a doctor about your foot” es correcto. Aquí tenemos una estructura de suggest + that + sujeto + verbo. No es estrictamente necesario incluir la palabra that, pero si lo haces tu frase va a seguir el camino correcto. Así que te recomiendo de todo corazón que aprendas esta regla: suggest + that.
- Observa que la frase dice “been to London”. Cuidado, es un error muy frecuente decir “been in London”.
- La frase en sí no es realmente incorrecta, pero cuidado con el significado: “Outside” significa “al aire libre”, como “I’m going outside for some fresh air”. “Away” significa fuera de “aquí”, así que tiene más sentido en nuestra frase del quiz.
7. “Depend on. No es “depend of”. Nunca.
- Esta es una frase de español con palabras en inglés. ¡La he oído tantas veces que incluso creo que voy a empezar a decirla yo! (es broma…). Vamos a analizar la frase: verbo: “happens”.
el sujeto del verbo: “the same”, se dice “the same thing”.
Vamos a colocar el sujeto antes del verbo, como es habitual en inglés:
“The same thing happens to me”. - Seguro que no tienes problemas con la expresión “a friend of mine“. Por alguna razón mis estudiantes quieren decir
a friend of him.Pero “him” y “mine” son palabras muy diferentes. Las frase correctas son
a friend of mine
a friend of yours
a friend of his
a friend of hers
a friend of ours
a friend of theirs - Otra frase que vamos a analizar:
Seguro que vas bien con la frase: “I want to go“. Sencillo, ¿verdad? En esta frase tenemos el sujeto I y los verbos want to go. Es la misma persona la que quiere (want) y la que va (go). Evidente. Si se trata de dos personas diferentes, una que quiere y otra que va, entonces solo tenemos que colocar a esa segunda persona dentro de la misma frase original: “I want YOU to go”. Sin “that”, ni nada, sólo añadir a la segunda persona que quiere estar en la frase. I want you to go.
him
her
us
them